5 задач бизнеса, которые решает машинный перевод

08.10.2018
08.10.2018

В 2012 году исследователи Boston Language Institute провели опрос, в ходе которого выяснили, что 64% предпринимателей считают языковые барьеры препятствием для доступа к иностранным рынкам. Большинство опрошенных полагает, что, избавившись от языковых ограничений, можно значительно увеличить число потребителей и доходы от бизнеса.

Мировой опыт и исследования говорят, что люди – независимо от культуры, ментальности и владения иностранными языками – предпочитают получать информацию на родном языке, так как на родном языке она воспринимается быстрее и надежнее. В связи с этим возникает проблема: как максимально оперативно и без лишних затрат представить информацию о товарах и услугах на разных языках?

Решить эту проблему можно двумя способами: обратиться к профессиональным переводчикам или использовать в этих целях технологии искусственного интеллекта. В первом случае качество перевода будет выше, однако работа потребует существенных финансовых, организационных или иных затрат. В этой статье мы расскажем, для решения каких задач без машинного перевода сегодня не обойтись и почему это может быть гораздо эффективнее, чем труд профессиональных переводчиков.

Взаимодействие пользователей в онлайн-пространстве

Сегодня существует немало сервисов, на которых пользователи со всего мира делятся информацией: оставляют отзывы, пишут комментарии, обсуждают товары и услуги. Чтобы контент был доступен всем пользователям, независимо от их родного языка и языковой компетенции, его необходимо перевести на другие языки. Как правило, речь идет о тысячах и даже миллионах обновляемых ежедневно комментариев и отзывов, и привлечь к переводу всего контента профессиональных переводчиков невозможно – для этого потребовались бы сотни специалистов, внушительные финансовые затраты и значительное время на реализацию.

TripAdvisor – одна из самых известных компаний, предоставляющих полезную информацию о путешествиях. На сайтах компании пользователи делятся своими впечатлениями и рекомендуют товары и услуги по всему миру. Ресурсы TripAdvisor работают в 30 странах на 21 языке, и для перевода большой части пользовательского контента используется автоматический перевод. На российском рынке компания представлена сайтом Tripadvisor.ru , и значительная часть англоязычных отзывов переводится на русский язык по технологиям PROMT - ежегодно это более 4 миллионов отзывов. Это позволяет сервису оперативно предоставлять актуальную информацию русскоязычным пользователям и помогать им планировать путешествия по всему миру. Узнать больше (ссылка)

Обеспечение работы служб поддержки и общение с клиентами

Вопрос интеграции системы перевода актуален для любой компании, которая работает с большим количеством типовых документов на иностранном языке. К таким компаниям относится Amadeus – ведущий международный поставщик передовых технологических решений для мировой индустрии туризма и перевозок. Основной продукт Amadeus – система, предназначенная для бронирования авиа- и железнодорожных билетов, гостиниц, автомобилей, страховых полисов и круизов.

Туристические агентства, использующие систему Amadeus, сталкиваются с тем, что в процессе работы они должны оперативно дать клиенту исчерпывающую информацию по всем условиям бронирования. Эта информация представлена в Условиях Применения Тарифа (УПТ), где указаны такие аспекты, как политика возврата и обмена билета, скидки для детей, описание возможных комбинаций перелетов и многое другое. УПТ могут занимать несколько страниц печатного текста и составляются только на английском языке всеми компаниями, включая и российских перевозчиков. Агент по продаже авиабилетов хотел бы читать эту документацию на родном языке, чтобы оперативно консультировать клиентов и исключить вероятность неправильного понимания текста на иностранном языке.

Для решения этой задачи российское подразделение Amadeus внедрило технологии PROMT в работу системы бронирования. С помощью специального приложения, разработанного специалистами PROMT, сотрудники туристических агентств могут просматривать условия бронирования как на оригинальном языке, так и в автоматическом переводе. Это позволяет им повышать качество обслуживания и предоставлять пассажиру полную и актуальную информацию об условиях бронирования и ограничениях выбранного тарифа. Узнать больше (ссылка)

Международное сотрудничество

Большинство сотрудников крупных компаний с международными партнерами хорошо владеют иностранными языками, однако часто обращаются к машинному переводу - ведь работать с текстами и документами на родном языке гораздо быстрее и удобнее, особенно, если речь идет о больших объемах. Кроме того, черновой перевод рабочих материалов существенно помогает при подготовке внутренней документации.

Технологии машинного перевода помогают компаниям вести деловую переписку, составлять отчеты, презентации на иностранных языках, переводить проектную и техническую документацию, финансовые отчеты, описание товаров, услуг, технологий для выполнения рабочих задач. Современные автоматические переводчики содержат узкоспециализированные словари, позволяющие получать точный перевод даже сложных профессиональных терминов.

«Норильский Никель» - одна из крупнейших металлургических компаний в мире с филиалами в Финляндии, ЮАР, Австралии и партнерами по всему миру – уже много лет использует решения PROMT для быстрой и эффективной работы с документами. С помощью этого решения специалисты «Норильского Никеля» мгновенно получают переведенную документацию в нужных форматах – Word, Excel, PowerPoint. Использование МП повышает личную эффективность сотрудников компании. Кроме того, использование корпоративного сервиса перевода обеспечивает конфиденциальность при переводе любой внутренней информации. Узнать больше

Машинный перевод для локализации

Компании-разработчики программного обеспечения, поставляющие свои продукты за рубеж, сталкиваются с необходимостью локализации специфических документов – таких, как руководства пользователя и пользовательские соглашения. Перевести такую документацию можно автоматически, что позволит сократить затраты на перевод.

В данном случае машинный перевод используется как основа для последующего редактирования. В крупных компаниях конечной вычиткой текстов, полученных с помощью МП, и их редактированием занимаются носители языка.

Так технологии машинного перевода используют в «Лаборатории Касперского» - компании-разработчике антивирусного программного обеспечения, которое локализуется на 37 языков.

При переводе документации с английского на испанский, португальский и итальянский языки «Лаборатория Касперского» использует облачное клиент-серверное решение PROMT. Функции этого решения – специализированные словари с терминологией из предметных областей, правила перевода для стилистических и синтаксических предпочтений, пользовательские словари – позволяют корректно переводить узкоспециализированные документы, минимизируя затраты на редактирование. По данным «Лаборатории Касперского», МП позволяет сократить расходы на перевод на 15% и сократить сроки подготовки документации на иностранных языках.

Машинный перевод для изучения иностранных языков

Еще лет 20-30 назад можно было услышать мнение, что скоро с помощью электронных переводчиков можно будет перевести любой текст, и учить иностранные языки необязательно. Конечно, такой взгляд на технологии перевода сталкивался с прямо противоположным воззрением - МП пользуются только те, кто мало понимает в языках и лингвистике.

К счастью, время внесло свои коррективы в отношении двух полярных позиций – за последние десятилетия машинный перевод стал значительно лучше, но не заменил человека, а также значительно распространился за счет онлайн-сервисов и мобильных приложений, которыми пользуются люди с разной языковой компетенцией. Люди стали использовать электронные переводчики не только для того, чтобы программы делали работу за них, но и для того, чтобы переводить слова, фразы и тексты в процессе изучения иностранных языков. Это помогает экономить время на поиске нужного перевода и способствует самоконтролю – можно сравнить «свой» перевод с автоматическим. Поэтому совершенно не удивительно, что приложения и сервисы для освоения иностранных языков стали включать в себя функции МП.

SpanishDict – популярный американский сайт, бесплатно предлагающий различные средства обучения: словари, карточки, видеоуроки, опросы, игры. В месяц сайт посещает более 6 млн уникальных пользователей, которые делают более миллиона переводов. Одна из реализованных на сайте функций, помогающих учить иностранный язык, – онлайн-переводчик. Пользователи могут переводить небольшие тексты на сайте сервиса, причем выдаются сразу три варианта перевода, выполненные по разным технологиям. Одним из этих трех «учителей» английского и испанского стал PROMT.

По мнению SpanishDict, использование онлайн-перевода значительно повышает конкурентоспособность сервиса, Такие эффективные онлайн-переводчики текстов дают больше возможностей, чем традиционные электронные словари, что упрощает изучение иностарнных языков.

Возврат к списку