Сравнение средств автоматизации перевода

Системы машинного перевода часто сравнивают с другими программами, помогающими при переводе текстов: электронными словарями, онлайн-сервисами или базами памяти переводов (Translation Memory). В действительности эти программы имеют разные возможности и предназначены для разных целей.

Машинный перевод и электронный словарь
Онлайн-сервис и серверное решение
Машинный перевод и Translation Memory

С помощью электронного словаря получается перевод отдельных слов и словосочетаний. В отличие от него, программа-переводчик может переводить предложения, документы и сайты.

Что можно переводить? PROMT Электронный словарь
Слова и словосочетания, которые содержатся в базе программы
Словосочетания, которые не содержатся в базе программы Связный перевод словосочетаний с учетом грамматики языка Перевод каждого слова по отдельности
Тексты целиком

Хотя у публичных онлайн-сервисов есть неоспоримое преимущество – они бесплатны, компании предпочитают потратить средства на закупку и развертывание собственного решения. Корпоративные решения PROMT обеспечивают сохранность коммерческой информации, работают без интернета, экономят время на форматирование текстов, дают большие возможности для отраслевой и персональной настройки.

Функциональность Система перевода PROMT Онлайн-сервис
Размер переводимого текста Не ограничен Может быть ограничен
Сохранение форматирования текста Поддерживается, что экономит до 10–20 % времени на перевод. Не поддерживается
Перевод специализированных документов (например, контракты, спецификации, аналитика и т. п.)
  • Специализированные решения для отраслей (нефть и газ, энергетика, банки и финансы, госсектор и т. д.).
  • Дополнительные отраслевые словари (медицина и фармацевтика, химия, физика, логистика и таможня и т. д.).
  • Настройка решения под конкретные бизнес-задачи.
В общих чертах
Возможность настраивать перевод путем создания словарей, баз ТМ и т.д., с доступом к ним всех сотрудников компании
Перевод прямо в приложениях Microsoft Office (включая электронную почту)
Встраивание в документооборот или сайт компании
Конфиденциальность информации
Работа без интернета

Решения по машинному переводу часто сравниваются с продуктами, использующими технологию Translation Memory. Нужно сказать, что такое сравнение изначально не вполне корректно, так как речь идет о принципиально разных инструментах перевода. Программы Translation Memory имеют узкоспециализированное назначение: они применяются профессиональными переводчиками, для перевода объемной документации. В то время как машинный перевод могут использовать все сотрудники в своей повседневной работе, связанной с иноязычной информацией.

Система перевода PROMT Translation Memory
Как работает?
  1. Решением можно пользоваться сразу после приобретения.
  2. Любой текст, файл или сайт будет переведен с помощью алгоритмов перевода и словарей, заложенных в программе.
  1. Чтобы воспользоваться решением, нужно предварительно создать базу на основе ранее сделанных переводов.
  2. Чтобы воспользоваться решением, нужно предварительно создать базу на основе ранее сделанных переводов.
Что переводится?
Любой контент: отдельные слова, тексты и документы любого происхождения, файлы разных форматов, сайты. Эффективно на любых объемах текстов. Типовые документы, содержащие много одинаковых фраз. Эффективно на больших объемах однородных текстов.
Кто использует?
Любые сотрудники компании. Только переводчики.
Какие языки используются?
Пользователь может переводить с/на любые языки, даже совершенно ему не знакомые. Переводчик работает только с теми языками, которые хорошо знает.
Нужно ли обучение?
Нет, у программы простой интерфейс. Да, нужна специальная подготовка.
Для чего?
  1. Для работы с текстами на иностранном языке: анализа документов, чтения статей, навигации по сайтам. При этом язык может быть знаком или совершенно незнаком пользователю.
  2. Для быстрого перевода текста с последующим редактированием для использования в рабочей документации или переписке.
  3. Для перевода отдельных слов (аналог электронного словаря).
  1. Для ускорения процесса перевода больших объемов однородного контента в переводческой отрасли.
Среда применения
  1. Веб-интерфейс решения (набранные или скопированные тексты),
  2. корпоративный портал,
  3. электронная почта (MS Outlook),
  4. MS Word,
  5. MS PowerPoint,
  6. MS Excel,
  7. интернет-браузеры
  8. и т. д.
ТОЛЬКО среда системы Translation Memory