Переводчик юридических текстов

Переводчик юридических текстов
Юридический перевод – перевод правовых текстов и документов, таких, как судебные постановления, иски, возражения, нормативно-правовые акты, международно-правовые документы. Такой перевод относят к одному из самых сложных, так как тексты, с которыми работают переводчики, содержат много тонкостей, специфическую терминологию, отличаются особым стилем и требуют повышенного внимания.

Функции юридического переводчика
Перевод юридических текстов – очень непростая задача. С одной стороны, это сложность самого перевода, а с другой – ограничения по времени и необходимость вникнуть в суть документа в кратчайшие сроки. Нередко юридическую документацию нельзя передавать третьим лицам – в том числе, профессиональным переводчикам – и машинный перевод в данном случае станет незаменимым помощником для юристов.
С помощью автоматизированного юридического переводчика можно переводить любую правовую документацию с сохранением конфиденциальности. Это может быть текст из области международного права, договор или контракт между компаниями, которые относятся к юрисдикциям разных стран, судебные постановления – например решения Европейского суда по правам человека или Конституционного суда, деловая переписка.
Яркий пример задачи по юридическому переводу: бракоразводный процесс, в котором супруги являются гражданами разных стран. Решение суда – со всеми его тонкостями – должно быть переведено на родной язык одного из участников процесса.

Машинный перевод юридических документов
К переводу юридических текстов предъявляются очень жесткие требования, ведь малейшая неточность или ошибочная формулировка может привести к штрафам и другим последствиям. Поэтому при переводе юридических документов нужно использовать специализированные решения по МП, а также проверять и редактировать результат перевода, если он предназначен для третьих лиц. 
Программа для перевода должна иметь разные возможности, которые помогут в работе с документацией:
- функция перевода документов целиком – чтобы специалист мог загрузить юридический документ в переводчик и получить результат за считанные секунды,
- перевод выделенного фрагмента текста в рабочей среде, например, в офисных приложениях – чтобы специалист мог переводить комментарии, внесенные изменения и другие фрагменты документа для справки,
- возможность редактирования результата перевода,
- защита данных от попадания в открытый доступ.

Всем этим требованиям соответствуют системы автоматизированного перевода от компании PROMT. Программы, предназначенные как для частных пользователей, так и для корпоративного сегмента, не требуют подключения к интернету, а, значит, гарантируют конфиденциальность пользовательских данных. Они позволяют переводить документацию целиком, сохраняют исходное форматирование, а результат доступен для постредактирования.

PROMT Professional 20 Госсектор
Десктопное решение для перевода деловой документации. Оптимальное решение для компаний малого и среднего бизнеса.