Top.Mail.Ru
День Переводчика
30.09.2016

День Переводчика

Традиционно 30 сентября отмечается международный день переводчика! Компания PROMT от души поздравляет переводчиков, лингвистов и всех причастных с этим праздником, и по этому случаю проводит праздничную распродажу.

Путь к созданию качественных сервисов, способных мгновенно переводить тексты на любом языке любого объема, сложен и тернист. В честь праздника мы вспомнили самые известные курьезы и нелепые ошибки из истории машинного перевода.

В начале 90-х годов одна из систем машинного перевода на основе медицинского, коммерческого и юридического словарей превратила документацию к драйверу мыши в захватывающий детектив по эксплуатации бедного животного: «Мышь может неадекватно реагировать на щелчок по почкам. Но не спешите! Это могут быть физические проблемы, а не клоп Окон 95».

Словарные базы расширялись в геометрической прогрессии, но, тем не мене, весьма значительный срок программы машинного перевода не умели распознавать контекст фразы или переводили термины дословно, к тому же не отличая имена собственные от нарицательных. Так, долгое время Google Translate переводил с английского слово «rice» в значении «рис» как фамилию госсекретаря США Кондолизы Райс.

В свое время попался и PROMT . В 2006 году в интернете гуляла шутка про машинный перевод фразы: « Our cat gave birth to three kittens - two whites and one black », которую Translate . Ru переводил как «Наш кот родил трёх котят - двух белых и одного афроамериканца…». Тогда наши технологии были не столь совершенны, как сейчас, и такие казусы время от времени случались – как, например, было и с переводом на английский имени и фамилии писателя Льва Толстого, который превращался в «Lion Thick» («толстый лев»). Компания PROMT даже выступила с официальным предупреждением о том, что для качественного перевода нужны дополнительные настройки, которые сложно обеспечить в онлайн-сервисе. К счастью, те темные времена позади, и сегодня даже онлайн-переводчики сильно «поумнели» и, скорее, помогают миллионам людей, чем дают повод для вирусных шуток.

Чтобы в вашей жизни не случалось таких обидных курьёзов, не ленитесь учить иностранные языки с Translate.Ru, и почаще заглядывайте на наш словарный сервис http://www.translate.ru/dictionary//, где собрано много полезной информации.

Однако, забавные переводы нас всех очень радуют, потому что, как верно заметил классик (Марк Твен), «…мало что на свете может сравниться со скукой, которую вызывает в нас хороший перевод». Может быть, вы тоже сталкивались со смешными результатами перевода, или с вами случались курьезные истории, связанные с переводческой деятельностью? Делитесь ими в комментариях к записи в блоге Translate.Ru http://blog.translate.ru/ – автор самой забавной истории получит в подарок новую версию переводчика для ПК – PROMT Professional 12

А всем остальным нашим пользователям мы дарим скидки с 29.09.2016 по 03.10.2016!
Посмотрите все праздничные скидки >>

Возврат к списку