В декабрьском номере журнала «Собака.ру» вышло интервью с генеральным директором PROMT Светланой Соколовой. Светлана Вадимовна рассказала о почти 30-летнем пути развития компании, сотрудничестве с NASA и РЖД, а также о конкуренции на российском и международном рынке.
Отдельное внимание в интервью уделили сотрудничеству с РЖД – проекту, успешно реализованному во время Чемпионата мира по футболу. Напомним, в рамках сотрудничества технологии офлайн-перевода PROMT были интегрированы в УКЭБы – специальные устройства проводников для проверки подлинности электронных билетов. С помощью приложения PROMT проводники могли общаться с гостями ЧМ без языковых барьеров.
«Мы максимально приблизились к идее братьев Стругацких: помните, фантасты писали, что переводчик – это такая коробочка, которая висит на шее, ты в нее говоришь, и все инопланетяне тебя понимают… Хотя даже Стругацкие не могли предположить, что эта штука будет настолько классной», - сказала Светлана Соколова.
Завершилось интервью мыслью о том, что, несмотря на развитие технологий машинного перевода, изучение иностранных языков по-прежнему необходимо и востребовано. «Для художественного перевода всегда будут нужны живые люди, потому что это творческий процесс, где голос переводчика звучит, возможно, громче голоса автора… Машинный перевод – это, по сути, подстрочник, немного топорный, но он чистый и аутентичный», - заключила Светлана Вадимовна.
Подписаться на новости
Веб-форма не найдена.