20.05.2021

На конференции «Машинный перевод в бизнесе» узнали о тонкостях глоссарной настройки

18 мая в онлайн-формате состоялась конференция «Машинный перевод в бизнесе». Профессиональное мероприятие о настройке и внедрении моделей машинного перевода в переводческих отделах и компаниях организовали представители исследовательского агентства Translationrating.ru, объединив на одной площадке разработчиков систем машинного перевода, профессиональных переводчиков и заказчиков. Среди компаний, которые приняли участие в конференции – Inter IKEA Group, Aglient Technologies, Ego Translating и PROMT.

Компанию PROMT на конференции представила директор по развитию бизнеса Юлия Епифанцева. В своем докладе «Настройка NMT на глоссариях. Ожидания и реальность» она рассказала о возможностях и тонкостях глоссарной настройки. Юлия отметила, что настройка NMT-модели на глоссариях заказчиков актуальна и позволяет улучшить машинный перевод для большинства компаний: «Обучение нейронной модели на данных, предоставленных заказчиком – самый эффективный способ настройки. Однако для обучения требуется 100+ тыс. предложений на оригинальном языке и их переводов – такими объемами данных обладают немногие компании. Решение проблемы - терминологические глоссарии или компетенция сотрудников, позволяющая определить правильный перевод того или иного термина, которые есть в распоряжении большинства компаний».

Также Юлия Епифанцева привела реальные примеры применения глоссарной настройки – в компаниях из нефтегазовой, машиностроительной и финансовой отраслей. Она подчеркнула, что настройка на глоссариях заказчиков позволила сделать перевод специфической документации более точным и обеспечила качественный машинный перевод узкоспециализированной терминологии.

Профессиональная конференция «Машинный перевод в бизнесе» состоялась уже во второй раз. Первое мероприятие было проведено под эгидой Translationrating.ru в феврале прошлого года в Москве. Тогда на повестке дня приглашенные специалисты обсуждали возможности применения машинного перевода, требования, которые обычно предъявляют к поставщикам лингвистических решений и настройку для повышения качества перевода.

Возврат к списку