Конференция «Технологии AI для автоматизации переводческих бизнес-процессов: от CAT-систем до LLM» прошла 4 июня 2025 в КЦ «ПетроКонгресс». Крупнейший российский разработчик лингвистического программного обеспечения снова собрал представителей бизнеса в Северной столице, чтобы дать слово тем, кто уже сменил зарубежный софт на российское ПО, и анонсировать выход новой – четвертой – версии CAT-системы PROMT Translation Factory в октябре 2025 года.
О своих положительных впечатлениях о переходе с CAT-системы Trados на российскую PROMT Translation Factory рассказали руководители отделов переводов компаний «Газпром Интернэшнл Лимитед», «РЭИН Инжиниринг» и «ЭГГЕР». Никто из спикеров не скрывал своего удивления: отечественная система оказалась быстрой, удобной, а в некоторых аспектах и более современной, чем Trados и ряд других зарубежных аналогов, с которыми специалистам доводилось работать раньше.
Ещё на стадии изучения альтернатив Trados заказчики выделили решение PROMT за то, что продукт гарантирует конфиденциальность переводимой информации: PROMT Translation Factory устанавливается в локальную сеть и работает без обращения в интернет. Конкурентов по соотношению цена-качество на рынке тоже не нашлось. Но на старте у корпоративных заказчиков оставались сомнения: сможет ли оправдать надежды российская CAT-система, которая вышла на рынок только в 2023 году.
Переводчики «Газпром Интернэшнл Лимитед», «РЭИН Инжиниринг» и «ЭГГЕР» начали тестировать и внедрять продукт PROMT в разное время в 2024 году. PROMT Translation Factory успешно прошла проверку и не вызвала вопросов ни у одной из трёх служб информационной безопасности. Напомним, что в «Газпроме» и «Росатоме» действуют очень жесткие регламенты и требования к безопасности программного обеспечения, а облачные сервисы находятся под строгим запретом, так как позволяют собирать данные пользователей и информацию о параметрах установленного ПО.
Миграция на новое программное обеспечение, по общему мнению спикеров, прошла без прерывания переводческих бизнес-процессов. ТМ и глоссарии аккуратно выгрузили из ранее используемых CAT-систем и загрузили в PROMT Translation Factory, поэтому переводчики смогли продолжить свою работу в новой системе без снижения эффективности. Интерфейс новой CAT-системы оказался настолько интуитивно понятным и удобным, что его легко освоили за короткий срок опытные переводчики всех команд, знакомые с интерфейсом Trados.
Отдельные слова благодарности были сказаны в адрес PROMT за оперативную и профессиональную техническую поддержку.
Все заказчики отметили еще одно свойство решения PROMT – это интегрированный машинный перевод. Компания «РЭИН Инжиниринг», которая использует все продукты переводческой экосистемы PROMT, в том числе модуль для обучения моделей машинного перевода PROMT Neural Training Addon, планирует на следующей конференции поделиться с разработчиком и другими пользователями результатами дообучения моделей машинного перевода на собственных данных.
Когда из зала раздался вопрос к одному из спикеров, удалось ли найти аналог Trados, ответ последовал незамедлительно: «PROMT Translation Factory – это и есть аналог, даже лучше».
Юлия Епифанцева, директор по развитию PROMT, выступила на конференции с коротким докладом о планах компании. Она сообщила, что новая PROMT Translation Factory 4.0 выйдет в октябре 2025 года и будет содержать не менее 100 обновлений относительно версии 3.0. В дальнейшем планируется также выпуск английской локализации PROMT Translation Factory и развитие функциональности, критичной для бизнес-процессов бюро переводов.
В ближайших планах ООО «ПРОМТ», отметила Юлия Епифанцева, продолжить реализацию Академической программы для вузов, чтобы в будущем обеспечить конкурентное преимущество молодым специалистам переводческой индустрии.
Отдельно стоит отметить доклад Владислава Коваленко, руководителя отдела машинного обучения PROMT, завершившего конференцию «Технологии AI для автоматизации переводческих бизнес-процессов: от CAT-систем до LLM». Владислав с цифрами на слайдах подробно объяснил, почему LLM пока не используются в in-house решениях для перевода, но в тоже время обнадёжил: «Время интеграции LLM ещё наступит». Сегодня PROMT активно использует LLM при обучении моделей для подготовки переводов монокорпусов, создания доменных текстов для дополнения обучающего корпуса, прочистки параллельных данных, оценки качества перевода.
Подписаться на новости
Веб-форма не найдена.