Умение работать в современных лингвистических программах – один из основных факторов успешной карьеры в переводческой деятельности. Компании ищут сотрудников с высоким уровнем владения САТ-системами и другими профессиональными программами. В рамках академической программы образовательные учреждения могут получить российскую САТ-систему нового поколения - PROMT Translation Factory для внедрения в учебный процесс и повышения профессиональных навыков будущих специалистов в отрасли перевода.
✔ Многопользовательское решение
✔ Установка на выделенный сервер на ОС Linux
✔ Максимальный размер переводимого документа - 10 страниц
✔ Работа через браузер (Яндекс-браузер, Chrome, Firefox, Opera, Edge)
✔ Не требует подключения к интернету
Технические требования предоставляются по запросу
Использование Translation Memory, глоссариев, Term Base, машинного перевода в CAT-системах является не просто хорошей практикой – это необходимость в условиях современных требований к работе переводчика. Без знания принципов работы с этими инструментами невозможно поддерживать высокое качество перевода и необходимую скорость выполнения проектов. PROMT Translation Factory предоставляет учащимся возможность овладеть всеми инструментами еще на этапе обучения и обеспечить себе конкурентное преимущество на профессиональном рынке в будущем.
![]() |
Освоить самый главный инструмент профессионального переводчика – САТ-систему |
![]() |
Овладеть технологиями работы с Translation Memory, Term Base |
![]() |
Изучить все аспекты постредактирования машинного перевода |
Виктория Карпухина
Научный руководитель проекта, доктор филологических наук, профессор кафедры лингвистики, перевода и иностранных языков ИГН АлтГУ
Подписаться на новости
Веб-форма не найдена.