Перевод технической документации – спецификаций, инструкций по эксплуатации и других узкоспециализированных текстов – очень непростая, но важная задача. Она осложняется обилием специфических терминов, сокращений, аббревиатур и особой стилистикой. Такой перевод можно поручить профессиональному переводчику, но это будет очень затратный процесс. Кроме того, переводчик может не обладать достаточными техническими знаниями для понимания исходного текста.
Современные технологии позволяют решить эту задачу с минимальными затратами. Сегодня любой технический текст можно перевести с помощью специальных автоматических переводчиков, настроенных на перевод специфической документации.
Переводчик технических текстов – специально обученная программа, которая «знает» узкоспециализированную терминологию. В отдельных случаях это может быть гибкая система перевода, которая настраивается под индивидуальные требования заказчика. Такая система позволяет получить качественный, то есть, грамотный и связный перевод любого специализированного текста – например, инструкции к оборудованию или руководства пользователя.
Переводчик технических текстов может стать настоящим помощником для IT-специалистов, которым часто приходится работать с импортным оборудованием. Как правило, это непростая в обслуживании техника, к которой прилагается руководство пользователя – чаще всего этот документ составлен на английском языке. Кроме того, такие специалисты смогут переводить интерфейсы программ и сайтов, изучать юридические документы и вести деловую переписку с иностранными коллегами.
Технический переводчик также пригодится научным сотрудникам, преподавателям, студентам, инженерам и даже медицинским работникам, которым также приходится работать с оборудованием.
Познакомьтесь с качественным переводом технической документации в отраслевых решениях по автоматизированному переводу компании PROMT.
Подписаться на новости
Веб-форма не найдена.