Решения по машинному переводу часто сравниваются с продуктами, использующими технологию Translation Memory. Нужно сказать, что такое сравнение изначально не вполне корректно, так как речь идет о принципиально разных инструментах перевода. Программы Translation Memory имеют узкоспециализированное назначение: они применяются профессиональными переводчиками, для перевода объемной документации. В то время как машинный перевод могут использовать все сотрудники в своей повседневной работе, связанной с иноязычной информацией. 
  
    | Система перевода PROMT | Translation Memory | 
  
    | Как работает? | 
  
    | 1. Решением можно пользоваться сразу после приобретения. 2. Любой текст, файл или сайт будет переведен с помощью алгоритмов перевода и словарей, заложенных в программе.
 
 | 1. Чтобы воспользоваться решением, нужно предварительно создать базу на основе ранее сделанных переводов. 2. Новый текст сравнивается с данными из базы, и происходит замена найденных фрагментов. Фрагменты, которые не были найдены в базе, переводятся человеком.
 | 
  
    | Что переводится? | 
  
    | Любой контент: отдельные слова, тексты и документы любого происхождения, файлы разных форматов, сайты. 
        Эффективно на любых объемах текстов. | Типовые документы, содержащие много одинаковых фраз.
       Эффективно на больших объемах однородных текстов. | 
  
    | Кто использует? | 
  
    | Любые сотрудники компании. | ТОЛЬКО переводчики. | 
  
    | Какие языки используются? | 
  
    | Пользователь может переводить с/на любые языки, даже совершенно ему не знакомые. | Переводчик работает только с теми языками, которые хорошо знает. | 
  
    | Нужно ли обучение? | 
  
    | Нет, у программы простой интерфейс. | Да, нужна специальная подготовка. | 
  
    | Для чего? | 
  
    | 1. Для работы с текстами на иностранном языке: анализа документов, чтения статей, навигации по сайтам. При этом язык может быть знаком или совершенно незнаком пользователю. 2. Для быстрого перевода текста с последующим редактированием для использования в рабочей документации или переписке.
 3. Для перевода отдельных слов (аналог электронного словаря).
 | 1. Для ускорения процесса перевода больших объемов однородного контента в переводческой отрасли. | 
  
    | Среда применения | 
  
    | 
       Веб-интерфейс решения (набранные или скопированные тексты), корпоративный портал, электронная почта (MS Outlook), MS Word, MS PowerPoint, MS Excel, интернет-браузеры и т. д.  | ТОЛЬКО среда системы Translation Memory |