Санкт-петербургское региональное отделение Союза Переводчиков России и компания ПРОМТ, лидер в области разработки технологий автоматизированного перевода, провели в декабре 2002 года серию семинаров, посвященных современным средствам автоматизации процесса перевода — системам автоматизированного перевода, системам класса Translation Memory, а также вспомогательному лингвистическому программному обеспечению.
Семинары проводились в конференц-зале отдела литературы на иностранных языках Центральной Государственной Публичной Библиотеки (ЦГПБ) им. В.В.Маяковского. В семинарах принимали участие как практикующие переводчики, так и студенты учебных заведений, изучающих переводоведение.
Сотрудники компании ПРОМТ сделали общий обзор современных программных средств, призванных повысить производительность труда переводчика. Были рассмотрены функциональные особенности таких средств, история их создания и развития, а также перспективы дальнейшего развития. Особое внимание было уделено вопросам повышения эффективности переводческого процесса с помощью представленных высокотехнологичных решений: какие этапы процесса перевода можно автоматизировать и каким образом.
Инициатор проведения семинаров, член правления Союза переводчиков России, председатель правления Санкт-Петербургского регионального отделения Павел Брук уверен, что современные переводческие проекты должны выполняться с применением новейших решений и средств автоматизации: "Союз переводчиков России всячески содействует внедрению в переводческое дело современных компьютерных технологий. Строго говоря, современный профессиональный перевод может быть выполнен только с помощью персонального компьютера или в сети. Только использование современных электронных словарей, справочных баз данных, редакторских программ позволяет выполнить перевод с надлежащим качеством. Современные технологии с применением средств автоматизации перевода при сохранении в нем авторского начала дают возможность не только повысить качество работы, но и существенно сократить время на ее выполнение. Все это, наряду с достаточными знаниями страны, ее истории, ее культуры и, разумеется, языка и составляет инструментарий переводчика".
Полный вариант статьи П.С.Брука будет опубликован на нашем сайте в разделе Мир МП.О компании ПРОМТ
Компания ПРОМТ основана в 1991 году. Компания занимается исследованиями в области прикладной лингвистики, разработкой технологий и систем машинного перевода для европейских языков. ПРОМТ ставит своей целью создание программных средств, позволяющих свободно общаться на разных языках. Программные продукты компании распространяются по всему миру под торговыми марками PROMT, REVERSO, PROMT Internet, WebView.
Подписаться на новости
Веб-форма не найдена.