Помимо базовых функций работы в редакторе и памяти переводов реализованы:
В PTF 2.0 добавлено продвинутое распознавание терминов на русском языке с учетом морфологических характеристик. Термины подсвечиваются в тексте с помощью цветовых маркировок. В окне результатов показан перевод всех терминов, имеющихся в терминологической базе, в порядке их следования в сегменте. Если термина нет в глоссарии, можно попробовать найти его в памяти перевода с помощью конкорданс-поиска.
WYSIWYG-форматирование (от английского what you see is what you get) предполагает визуальное отображение жирного шрифта, курсива, подчеркивания и цвета текста в сегменте оригинала. Более сложное форматирование, например, гиперссылки, скрыто тегами. Для быстрой вставки тегов достаточно нажать на специальные элементы интерфейса.
В ответ на запросы пользователей в версии 2.0 CAT-системы PROMT Translation Factory реализована автоматическая локализация чисел и дат по правилам языка перевода. Правила конвертации можно выбрать в настройках проекта.
Изменения коснулись и поиска. Теперь с помощью фильтра можно найти определенные слова в оригинале и переводе. Кроме того, сегменты можно отфильтровать по статусу, источнику перевода, нарушениям проверок качества и др., комбинируя разные фильтры.
Подробный обзор новых возможностей PROMT Translation Factory вышел на официальном YouTube-канале компании PROMT. Смотрите видео (https://www.youtube.com/watch?v=e_XT0LgD9i8&t=5s ) и оставляйте вопросы в комментариях.
Приглашаем штатных переводчиков и отделы перевода к тестированию российской многопользовательской CAT-системы. Оцените удобство работы с PROMT Translation Factory 2.0. Для участия в тестировании необходимо заполнить заявку.
Подписаться на новости
Веб-форма не найдена.